僕等はゆうぐれ、そこに居た。(2026 ver.) / Katachidake 歌詞 (with Romaji)

歌詞ナビ
スペースでAND検索(部分一致)。曲名・歌手名はよみがな(ひらがな)でも検索可。

ホーム > Katachidake > 僕等はゆうぐれ、そこに居た。(2026 ver.)

僕等はゆうぐれ、そこに居た。(2026 ver.) / Katachidake
amazon検索

僕等はゆうぐれ、そこに居た。(2026 ver.) 歌詞


[よみ:ぼくらはゆうぐれそこにいたにせんにじゅうろくばーじょん]
歌手:Katachidake
作詞:Chihi
作曲:Chihi

果て無き空の朱色 延びてく地面の影 僕等は遊暮れそこにいた
Hatenaki sora no shuiro nobiteku jimen no kage bokura wa yuugure soko ni ita
帰りの鐘が鳴れば 笑って掻き消しまたペダルを漕いで行く
Kaeri no kane ga nareba waratte kakikeshi mata pedaru o koide yuku
ふと見上げたオレンジの街 黒く紛れ歩く帰路
Futo miageta orenji no machi kuroku magire aruku kiro
道の端切れ逆走する思い出は
Michi no hashigire gyaku sou suru omoide wa
5,6人と自転車の影 着崩したシャツ、
Go, rokunin to jitensha no kage kikuzushita shatsu,
制服 「どこを冒険しようか」と話してさ
Seifuku 「doko o bouken shiyou ka」 to hanashite sa
もうあの陽には戻れなくて
Mou ano hi ni wa modorenakute
それでも今 忘れた物取りに 浸らせて 夕暮れ
Soredemo ima wasureta mono tori ni hitarasete yuugure
果て無き空の朱色 延びてく地面の影 僕等は遊暮れそこにいた
Hatenaki sora no shuiro nobiteku jimen no kage bokura wa yuugure soko ni ita
思い出す友の声 空気、景色、感覚 夕暮れの匂いと
Omoidasu tomo no koe kuuki, keshiki, kankaku yuugure no nioi to
開く無き心の中 明く無き自問自答 溶かした夕暮れそこにいた
Akunaki kokoro no naka akunaki jimon jitou tokashita yuugure soko ni ita
気づいた最初からさ 何もなかったんだよ ただ『ゆうぐれ』だった
Kizuita saisho kara sa nani mo nakatta nda yo tada 「yuugure」 datta
74号棟の真ん前で集まって、未完成のトンネルへ 富士町を柳沢へ
Nanajuuyongoutou no manmae de atsumatte, mikansei no tonneru e Fujimachi o Yanagisawa e
果て無き空の朱色 延びてく地面の影 僕等は憂暮れそこにいた
Hatenaki sora no shuiro nobiteku jimen no kage bokura wa yuugure soko ni ita
帰りの鐘が鳴れば 笑って掻き消し、またペダルを漕いで行く
Kaeri no kane ga nareba waratte kakikeshi, mata pedaru o koide yuku
気鬱に迎えた朝 昼間の煩いさえ 溶かした『ゆうぐれ』そこにいた
Kiutsu ni mukaeta asa hiruma no urusai sae tokashita 「yuugure」 soko ni ita
気づいた最初からさ 自由な夜に向かう ただ『ゆうぐれ』だった
Kizuita saisho kara sa jiyuu na yoru ni mukau tada 「yuugure」 datta

Katachidakeの人気ランキング

1僕等はゆうぐれ、そこに居た。(2026 ver.)
このページのURL

リンク用タグ
著作権法等の理由により、歌詞の印刷・コピー・複製を禁止しております。

JASRAC許諾番号:9008177008Y38026 NexTone許諾番号:ID000003176

Copyright (C) 2005-2026 SANDY NET SYSTEM CO.,LTD. All Rights Reserved.